Русское произведение в котором много фразеологизмов. Употребление фразеологизмов в художественной литературе для детей

Писатели обращаются к фразеологическим богатствам родного языка как к неисчерпаемому источнику речевой экспрессии. В художественной и публицистической речи фразеологизмы часто употребляются в их обычной фразеологической форме с присущим им значением. Введение в текст фразеологизмов обусловлено стремлением авторов усилить экспрессивную окраску речи. Например: "" ""Волга"" вместе с ее лихими водителями словно сквозь землю провалилась "". (Из газеты). Присущая фразеологизмам образность оживляет повествование, придает ему шутливую, ироническую окраску.

Особенно любят использовать фразеологизмы юмористы, сатирики; они ценят разговорную, стилистически сниженную фразеологию, прибегая нередко к смешению стилей для создания комического эффекта: "" … Обосновался и давай во всякую щель свой нос совать. Ох, и мастер он строить козни … "" (Из газеты).

Яркий стилистический эффект создает пародийное использование книжных фразеологизмов, употребляемых нередко в сочетании с стилевыми лексико-фразеологическими средствами: "" … призывала дать по рукам добытчикам черного золота, распоясались добытчики зеленого…"" (Из газеты).

Важно подчеркнуть, что во всех этих случаях фразеологизмы употреблены в их традиционной языковой форме с присущим им, хорошо всем известным значением.

Сама природа фразеологизмов, обладающих явной образностью, стилевой окраской, создает предпосылки для их использования в экспрессивной и прежде всего в художественной и публицистической речи. При этом ничего принципиально нового в употреблении фразеологизмов писатель не вносит, он черпает экспрессию из готового национального источника.

Эстетическая роль фразеологических средств определена заложенной в них образностью и эмоциональностью, а также умением автора отобрать нужный материал и ввести его в текст. Такое употребление фразеологизмов обогащает речь, служит ""противоядием"" против речевых штампов.

Однако возможности применения фразеологизмов значительно шире, чем простое воспроизведение их в речи.

Фразеологическое богатство языка оживает под пером талантливых писателей, публицистов и становятся источником новых художественных образов, шуток, неожиданных каламбуров. Художники слова могут обращаться с фразеологами и как с ""сырьем"", которое подлежит ""творческой обработке"".

В результате фразеологического новаторства писателей, публицистов возникают оригинальные словесные образы, в основе которых ""обыгранные"" устойчивые выражения. Творческая обработка фразеологизмов придает им новую экспрессивную окраску, усиливая их выразительность. Чаще всего писатели преобразуют фразеологизмы, которые имеют высокую степень устойчивости лексического состава и выполняют в речи экспрессивную функцию. При этом измененные фразеологизмы сохраняют художественные достоинства общенародных - образность, афористичность, ритмико-мелодическую упорядоченность.

Часто фразеологизмы вводятся в текст без изменения их значения и формы. В этом случае авторы используют абсолютные выразительные средства русской фразеологии - образность, экспрессивность, эмоциональность.

Журналисты часто используют фразеологизмы в разных синонимических рядах. Излюбленный прием - градация - стилист. Фигура составляющая в таком расположении слов и словосочетаний, при котором каждое последующее заключает в себе усиливающийся смысл или эмоционально-экспрессивное значение, благодаря чему создается нарастающее впечатление, производимое словом или словосочетанием. Например: клевещет, несет чушь, смешивает были с небылицами. (Рябчиков).

Действенный прием введения фразеологизма в текст - антитеза, то есть использование их в антонимичном ряду, например: "" Дело не в том, по какой стороне ехать, а в том куда ехать и на чем - в заложенной карете прошлого или локомотиве будущего "". образовалось на основе: "" в карете прошлого никуда не уедешь"". Горький ""На дне"". Противопоставление построено на антонимичности слов "" прошлое "" и "" будущее"".

Самый яркий и действительный прием использование антонимов-противопосталений. Два антонимичных устойчивых словосочетаний, то есть фразеологизм с противоположным значением. Например: "" Столь жесткий бюджет необходим, чтобы поставить Англию на колени "", - утверждает Джекинсон.

При введении в текст стилистически контрастных фразеологизмов возможны случаи:

Стилистический контраст двух или несколько фразеологизмов;

Стилистический контраст фразеологизма и фразового окружения;

Стилистический контраст фразеологизма и вводимого в его состав слова;

Стилистический контраст при замещении слова, в составе фразеологической единицы.

Например: ""Но разоблачив тайны мадридского двора, Оболенский проглядел то, что происходило у него под самым носом"". здесь употребление книжного фразеологического словосочетания: "" тайны мадридского двора "" и разговорного фразеологического слова: ""под самым носом"".

Один из приемов комического - стилистический контраст, созданный сочетанием в узком контексте книжных крылатых выражений и официально деловых канцелярских слов. Один из видав стилистического контраста - сочетание устаревших слов и разговорного фразеологизма. Например: ""Через год ревизоры с удивлением обнаружили, что и новом поприще Матар сумел наломать больше дров, чем прежде. Описание его новых деяний едва умещаются на 20 страниц акта"". (Прохоров).

Еще более лучшим средством создания комического, является стилевая антонимия, построенная на противопоставлении просторечной и нежной окраски фразеологизмов, входящих в контекст.

Например: "" Америка узнала, что ее герой выпрыгнул из окна в чем мать родила в свой броневик "". (Большаков).

Самый резкий стилевой контраст возникает при объединении в узком контексте жаргонного фразеологизма и слов сугубо книжной лексики. Такой прием широко используется в международном фельетоне, позволяя авторам резко выражать свое отношение к отрицательным персонажам. Например: ""Для Руфи поездка отца могла иметь приятные последствия, если Тарви перестанет тянуть резину"". (Шатров).

Фразеологизмы обладают потенциальными выразительными качествами, что позволяет писателям творчески обрабатывать разные стороны фразеологических единиц: значение, форму(лексическое состояние, морфологические и синтаксические структуры), сочетаемость с другими словами и тому подобное. Чаще всего индивидуально стилистической обработке подвергаются фразеологические единицы, что легко объясняется их метафоричной природой. При такой обработке происходит каламбурное совмещение фразеологизма и соответствующего свободного словосочетания; например: ""Она из мухи делает слона и после продает слоновую кость"". (Маленовский).

Контекст очень важен и для создания каламбура, и для его восприятия читателем. Иногда авторы создают развернутые картины, основанные на одновременном восприятии связанным и свободном сочетании слов, в составе фразеологического оборота.

Очень часто писатели прибегают к изменению структуры фразеологического оборота, распространяя его предложения, относящимся к тому или иному слову устойчивых словосочетаниях. Например: "" Закоренелых индивидуалистов вы постепенно насыщаете энергией и уже нельзя сказать, что социально богатых одна могила исправит "". (М.Горький). Это позволяет конкретизировать обобщенное, широкое значение фразеологизма, применить его к определенной ситуации. Например: Марк повел разить войною классовой золотого, да быка доросшего тельца. (Маяковский).

Противоположный прием - сокращение фразеологического оборота. Но так как относиться к числу распространенных, то читатель легко восполняет его недостающую часть. Например: "" Твой Собакевич в ежовых рукавицах горничную и лакея"". (Чехов).

Одним из способов индивидуально-стилевой обработки фразеологизмов состоит в замене одного из слов, входящих в состав устойчивого словосочетания, другим словом. Например, Салтыков - Щедрин в сатирических целях создает в сатирических целях создает кровопийственных дел мастер: ""… Ваши мучительства, о мироедах и кровопийственных дел мастера, есть мучительство вселенское, не знающее грани"".

Интересен прием антонимичной замене слов в структуре фразеологического сочетания, например: "" В недоброе старое время в этом строении обитал захудалый дворянский род "". (Рябчиков).

Самым радикальным приемом обработки фразеологии является ее изменение, которое приводит к созданию по существу, нового словосочетания на базе имеющегося, например, на основе фразеологизма "" плечом к плечу "", был создан "" крылом к крылу "". этот авторский неологизм мотивирован контекстом.

Автор может выразить свое отношение к факту при помощи замены в составе фразеологизма нейтрального слова его эмоционально окрашенным синонимом, например, "" наложить руки "", Зорин заменил нейтральные слова ""рука"" просторечным, эмоционально насыщенным ""лапа"" этим усиливая оценочность фразеологического оборота.

Иногда писатели используют более сложные приемы обработки фразеологических единиц; например: "" Мы рановато укладываем дрыхнуть на дешевеньких лаврах, мы все еще живем на авансы читателей, отработанные нами "". (М. Горький). Здесь изменен фразеологизм ""потчевать на лаврах"" (удовлетворяется достигнутым успехом). Введение слова ""дешевеньких"" приводит к восприятию этого фразеологизма в конкретном буквенном смысле. И введение ""дрыхнуть"" (вместо высокого ""потчевать"") придает яркую отрицательную эмоционально-экспрессивную окраску.

Одним из приемов создания комического эффекта является столкновение в тексте слов и фразеологического сочетания, имеющего в своем составе это же слово, например: Нередко трон занимают цари "" без царя в голове "". (Рябчиков).

Действительным приемом создания комического является прием, когда слово извлеченное из состава устойчивого оборота, затем служит для создания авторских неологизмов. Юмористическое звучание основано на столкновении слова, имеющего фразеологически связанное значение, с его синонимом в свободном употреблении, например: "" Действительно, если вдуматься, то с милым рай и в шалаше … Но с милым рай в шалаше, товарищи, возможен если милая в шалаше прописана и занесена в шалашную книгу … "" (Ильф и Петров). Здесь фельетонисты образуют неологизм ""шалашная книга"" по аналогии со словом "" домовая книга"".

Эффективный каламбур строиться на использовании двух фразеологизмов, которые имеют в своем составе общее слово. Сближение одинаковых слов, входящих в разные фразеологические обороты, является ярким средством создания комического, например: "" … И в Чикаго и в Атлантик-сити молодежь очищалась от фальши, сжигала мосты за собой и отказывалась поклоняться тому, что сжигала "". здесь использование устойчивого словосочетания ""сжигать за собой мосты"" и крылатого выражения "" И я сжег все чему поклонялся, поклонялся тому, что сжигал "". (из стихотворения Тургенева, вложение в уста Михалевича - действующее лицо ""Дворянского гнезда"").

Открытая конференция школьных исследовательских работ «Первые шаги в науку»Тема: «Фразеологизмы в детской литературе»
Автор работы:Танхаев Дмитрий4Б класс, МОУ Сужинская СОШРуководитель:Мудаева Дарима Даниловнаучитель начальных классов
Осень на носу.Сказала мама Славке:Холодно в лесу!Надень под куртку шарфик.Ведь осень на носу!А Славка дошколенокЗадумался всерьез:«Оранжевая осеньНа чей уселась нос?»»
Цель исследования: показать как важно употребление фразеологизмов в нашей речи.
Объект нашего исследования – фразеологизмы. Предмет исследования – происхождение, классификация и приемы использования фразеологизмов в детской литературе. Гипотеза: фразеологизмы украшают нашу речь, делают её богаче и самобытней.
Фразеологизмы – устойчивые сочетания слов, близкие по лексическому значению одному слову. Поэтому фразеологизмы часто можно заменить одним словом, менее выразительным. Сравните: на краю света (земли) - далеко; намылить шею - проучить, наказать; пешком ходит под стол - маленький; зуб на зуб не попадает - замёрз; зарубить на носу - запомнить; как в воду глядеть - предвидеть и т. д. .
Первая особенность фразеологизмов – это точность, с которой фразеологизм может охарактеризовать явление. Другая особенность фразеологии - образность. Изучение речевой фразеологии вводит нас в лабораторию народа – языкотворца, и не случайно с таким вниманием изучают ее писатели, которые видят в русской фразеологии великолепные примеры: образного выражения явлений действительности.
Все фразеологизмы русского языка можно разделить по происхождению на 2 группы: фразеологизмы русского происхождения и заимствованные.
Фразеологизмы, заимствованные из западноевропейского языка: ‘’Ахиллесова пята"", ""Авгиевы конюшни"‘ (древнегреч.)
Нужно отличать фразеологизмы от свободных сочетаний. В свободных словосочетаниях можно заменить одно слово другим: «типографский работник – хороший работник».
В фразеологическом сочетании нельзя произвольно заменить словосочетание, т.е. они обладают постоянством лексического состава.
Басни Крылова, легко запоминаясь, сами сделались пословицами, вошли в золотой фонд народной речи. Таких пословиц и поговорок из его басен осталось в русском языке много: “А ларчик просто открывался” (“Ларчик”),
“Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать” (“Волк и Ягненок”), “Ай, Моська! Знать она сильна, что лает на Слона” (“Слон и Моська”), “А Васька слушает да ест” (“Кот и Повар”).
П.П.Ершов сказка “Конёк – Горбунок”, например, «не ударил в грязь лицом», «болтать пустое», «полетел стрелою», «след простыл», «словно в масле сыр кататься», «лежит, как убитый».
,
.
Н.Н.Носов «Мишкина каша» фразеологизм «пальчики оближешь» употребляется для того, чтобы читатель смог прочувствовать всю комичность ситуации, в которой мальчики выступают горе - поварами.
«Клякса» фразеологический оборот «сидеть как на иголках» - беспокойное состояние ученика на уроке.
.
Фразеологизм «быть на седьмом небе» употребляют, когда говорят о безграничном счастье.
.
Фразеологизм «Будто феникс из пепла» употребляют в значении «возродиться, вернуться к жизни, полностью обновиться».
Памятка. Правильное употребление фразеологизмовНе заменяйте слова в составе фразеологизмов.Не включайте во фразеологизмы новые слова.Не изменяйте грамматическую форму слов.Не изменяйте порядок слов во фразеологизме.Употребляйте фразеологизмы!

«Употребление фразеологизмов» - Фразеологизмы и их роль в русском языке. Подберите к данным фразеологическим сочетаниям синонимы. Подбери к данным фразеологизмам антонимы из другого столбика. Фразеологизм. Родственники за рубежом. Назови фразеологизм, объясни его значение. Отличие фразеологизмов от свободных словосочетаний. Какое из двух словосочетаний является фразеологизмом и почему.

«Урок Фразеологизмы» - Закончи фразеологизм, используя слова для справок. Восстановите рассказ Незнайки, используя слова для справок. Там лают на девять псов-рыцарей Нерезаных десять собак. Заруби себе на носу: сегодня тебе придётся работать засучив рукава. Корова. Купить…в мешке Набито как в бочке… Мышь. В какой- то момент слова сливаются в неделимые сочетания-фразеологизмы.

«Фразеологизмы с растениями» - Пищевые вещества. Выберите из данных в скобках слов те, которые используются в приведённых фразеологических оборотах. Перец жгучий. Хрен. Лечебное применение пищевых растений. Значения фразеологических оборотов. Предложение с фразеологизмами. Целебный огород и фразеологизмы. Овощи - лекари. Горох. Продолжите предложения.

«Особенности фразеологизмов» - Закончи фразеологизмы. Сложить оружие. Плясать под чужую дудку. Распределите фразеологизмы по сфере употребления. Найдите антонимические фразеологизмы. Составить небольшой рассказ. Демьянова уха. Проверьте себя. Четвертый лишний. Зарубить на носу. Дифирамбы петь. Соответствие между фразеологизмами и их значением.

«Русская фразеология» - Козёл отпущения. Подложить свинью. Фразеология. Греческие крылатые выражения. Крылатые фразы. Клевать носом. Раздел лексикологии. После дождичка в четверг. Сирота казанская. Закадычный друг. Устойчивые выражения. Знать всю подноготную. История языка. Геростратова слава.

«Слова-фразеологизмы» - Словарный запас. Баклуша. Дополнить фразеологизмы. Мама так вкусно готовит. Подобрать слова-синонимы к фразеологизмам. Подбери фразеологизм к иллюстрации. Фразеологизмы. Замени фразеологизмом. Продолжи. Продолжи предложение. Знакомство с фразеологизмами.

Всего в теме 21 презентация

Здравствуйте, уважаемые читатели блога сайт. Русский язык не зря считают «великим и могучим».

В нем есть не только слова, с помощью которых можно описать реальность происходящего, но и , смысл которых не соответствует используемым в них словах.

Такие словосочетания (это и есть фразеологизмы) невозможно понять «в лоб» (буквально), ибо используемые в них слова иногда создают совершенно нелепую картину. Например, «делать из мухи слона», «сесть в лужу», «водить за нос», «как с гуся вода» и т.п. Они употребляются только в переносном смысле и этим .

Что это такое (на примерах)

Фразеологизмы - это устойчивые выражения (повседневно используемые именно в таком виде), одна из особенностей которых состоит в том, что их практически невозможно перевести на . А если делать это дословно, то получится настоящая абракадабра.

Например, как вы переведете иностранцу словосочетания:

С гулькин нос
Куда глаза глядят.
Стрелянный воробей.

А в то же время мы, как носители русского языка, сразу поймем, о чем идет речь.

«С гулькин нос» – мало, совсем чуть-чуть.
«Куда глаза глядят» – прямо, без конкретной цели.
«Стрелянный воробей» – опытный в каких-то делах.

Это и есть одни из примеров фразеологизмов. А вот какое определение дают этому понятию в учебниках:

«Фразеологизм – это устоявшееся по структуре и составу выражение, которое употребляется в переносном значении и состоит из двух и более слов».

Признаки фразеологизмов

Фразеологизм достаточно легко распознать. Эти словосочетания имеют свои отличительные черты:

  1. В них насчитывается два и более слов ;
  2. Имеют устойчивый состав;
  3. Имеют переносное значение;
  4. Имеют исторические корни;
  5. Являются единым членом предложения.

А теперь подробнее рассмотрим каждый из этих отличительных критериев фразеологизмов.

Это несколько слов, которые являются одним членом предложения

В одно слово фразеологизмов вообще не бывает. Чаще всего они состоят именно из двух слов, но есть немало примеров и более длинных словосочетаний.

Вот примеры таких фраз с объяснением их значения :

«Собаку съел» — опытный, уже не раз что-то делает.
«Водой не разольешь» — очень дружные.
«Ждать у моря погоды» — ничего не делать и надеяться, что само собой все решится.
«Семь пятниц на неделе» — постоянно менять свои планы или решения.
«Биться как рыба об лед» — что-то делаешь, а результата это не дает.
«Ну ты и кашу заварил» — что-то сделал, что спровоцировало целую цепь событий.

При разборе предложения фразеологизмы не делятся на части. Например, словосочетание «работали до седьмого пота» — это единое сказуемое. Точно также, как «считать ворон» или «умыть руки».

Фразеологизмы - это устойчивые фразы в переносном смысле

Такие словосочетания нельзя искажать , добавляя или убирая из них отдельные слова. И нельзя заменять одни слова на другие. Этим они напоминают «карточный домик», который развалится, если из него вытащить одну карту.

Кстати, «карточный домик» тоже пример фразеологизма, его употребляют, когда хотят сказать, что «нечто очень легко сломалось или вот-вот сломается» .

Например:

«Между небом и землей» — означает находиться в подвешенном состоянии, не знать, что делать.

И нельзя в этом словосочетании заменить «небо», например, на «облака», или «землю» на «поле». В результате получится совсем не красочное выражение, которое другие люди и не поймут .

Еще примеры устойчивых фразеологизмов с пояснением их значения:

«Мутить воду» — означает придумать что-то странное, нехорошо влиять на других.
«Спустя рукава» — делать что-то некачественно.
«Засучив рукава» — работать хорошо и быстро.
«Считать ворон» — отвлекаться, быть невнимательным.
«Остаться с носом» — значит быть обманутым.
«Взяться за ум» — изменить свое поведение или отношение к чему-либо.

Эти фразы всегда имеют переносное значение

Как вы уже могли заметить, все фразеологизмы имеют переносное значение. Именно поэтому их просто невозможно перевести на другой язык.

Например, попробуйте перевести на английский словосочетание «медвежья услуга» . Это будет звучать как «bear service», и любой иностранец дословно поймет, что «какой-то конкретный медведь оказывает какие-то услуги», и скорее решит, что речь идет о дрессированном медведе.

Но мы-то прекрасно понимаем этот фразеологизм, который означает «помочь так, что стало еще хуже» .

То же самое можно сказать и о других выражениях:

«Тертый калач» — умудренный опытом человек, которого не обманешь.
«На злобу дня» — нечто актуальное, что в данный момент привлекает большое внимание.
«Сел в калошу» — сделал что-то несуразное, ошибся.
«Потерять голову» — делать неразумные вещи.
«Перемывать косточки» — обсуждать кого-то за его спиной.

История происхождения фразеологизмов

Некоторые филологи утверждают, что все фразеологизмы имеют какие-то исторические корни. Просто до нас не все сумело сохраниться. Но есть словосочетания, про которые точно известно, откуда они пошли.

Например, выражение «бить баклуши» , которое означает «ничего не делать» . Баклушами в старину называли небольшие деревянные бруски, из которых чаще всего делали ложки. Делать заготовки было очень легко, это доверяли самым неумелым подмастерьям. И все вокруг считали, что они и не работают толком.

Или фразеологизм «как с гуся вода» , означающий, что «человеку все прощается». Это словосочетание породила сама природа. Не только у гуся, но и любой птицы вода действительно быстро сбегает, так как их перья имеют тонкий жировой слой.

А вот выражение «тришкин кафтан» не так широко известно, хотя оно означает «неудачную попытку решить какую-то проблему, которая приводит только к новым проблемам». Словосочетание появилось благодаря басне Крылова :

У Тришки на локтях кафтан продрался.
Что долго думать тут? Он за иглу принялся:
По четверти обрезал рукавов —
И локти заплатил. Кафтан опять готов;
Лишь на четверть голее руки стали.
Да что до этого печали?

А вот фразеологизм «шапка Мономаха» , который означает «слишком большую ответственность», подарил нам Пушкин в своей драме «Борис Годунов».

Примеры фразеологизмов и их значение

И это не единственный пример, когда расхожие выражения появляются в русском языке благодаря литературе. Например, очень много пришло к нам из древних мифов и эпосов, и даже из библии.

  1. «Яблоко раздора» — причина ссоры между людьми. Изначально имелось в виду яблоко, из-за которого поругались древнегреческие богини Афина, Афродита и Гера, так как на нем было написано «прекраснейшей».
  2. «Троянский конь» — скрытая ловушка. Деревянный конь, в котором спрятались греки, чтобы завоевать Трою.
  3. «Гордиев узел» — запутанная, сложная ситуация. В память о реальном узле, который завязал царь Гордий, и который разрубил своим мечом Александр Македонский.
  4. «Авгиевы конюшни» — большой беспорядок. Один из подвигов Геракла, когда ему приказали очистить огромные конюшни царя Авгия.
  5. — нависшая угроза. Еще одна история из Древней Греции, когда придворный Дамокл позавидовал царю Дионисию и захотел занять его место. А тот согласился, но повесил над его головой меч на конском волосе.

  6. «Прокрустово ложе» — желание подогнать что-то под существующие рамки, при этом жертвуя чем-то важным». Разбойник Прокруст заманивал к себе путников и укладывал их на свою кровать. Кому она была мала, он вытягивал ноги. А кому велика, отрезал их.
  7. «Двуликий янус» — и обман. Был в древнеримской мифологии такой Бог с двумя лицами, который заведовал всеми дверями, входами и выходами.
  8. «Ахиллесова пята» — слабое место. В честь древнегреческого воина Ахиллеса, которого в детстве окунули в воду бессмертия. И единственным незащищенным местом у него осталось пятка, так как за нее держали, когда опускали в ванну.
  9. «Манна небесная» — нечто необходимое и спасительное. Корни надо искать в библии, в истории, как Моисей выводил иудеев из Египта. В какой-то момент у них закончилась вся еда, и Бог послал им «манну небесную».
  10. «Сизифов труд» — бесполезное занятие, которое точно не принесет пользы. Древнегреческий царь Сизиф за свою распутную жизнь был осужден на вечную муку – вкатывать на гору огромный камень, который потом тут же скатывался вниз.
  11. « » — тема или человек, которые постоянно обсуждаются. Одна из кар в Ветхом Завете для вероотступников – «будешь ты притчею, ужасом и посмешищем у всех народов». А «языци» — это «народы» на церковнославянском.
  12. «Аредовы веки» — очень долгий срок. Крайне редкий фразеологизм, который также пришел из библии, в которой упоминается о патриархе Ареде, который прожил на свете 962 года.
  13. «Гомерический смех» — громкий хохот над какой-нибудь глупостью. Так смеялись Боги в поэмах Гомера «Одиссея» и «Илиада».
  14. «Курить фимиам» — , непомерно восхвалять. Еще один редкий фразеологизм, появившийся благодаря одноименным благовониям, которые сжигали в Иерусалимских храмах, чтобы умилостивить Бога.
  15. «Пиррова победа» — победа, за которую пришлось заплатить слишком большую цену. Древнегреческий царь Пирр победил римлян, но потерял слишком много воинов. Известна даже его фраза – «Еще одна такая победа, и мы погибнем».
  16. «Кануть в лету» — оказаться забытым. Лета – в древнегреческой река в царстве мертвых, которым правил бог Аид.
  17. «Ящик пандоры» — источник несчастий и бед. В Мифах Древней Греции Зевс послал на землю женщину по имени Пандора. И дал ей ларец, в котором содержались все человеческие несчастья. А она не удержалась и открыла его.
  18. — беспорядок, неорганизованность, переходящая в настоящий хаос. В Ветхом Завете люди решили построить башню, которая достала бы до небес.

    Но Господь прогневался – разрушил башню и смешал языки, чтобы люди не смогли впредь друг друга понимать.

Краткое резюме

В заключение скажу, что фразеологизмы встречаются в любом языке мира. Но такого количества крылатых словосочетаний, как в русском языке, больше нигде нет .

Удачи вам! До скорых встреч на страницах блога сайт

Вам может быть интересно

Как правильно пишется «ни пуха ни пера» Что такое лексика - ее разновидности и чем занимается лексикология Что такое антонимы и примеры обогащения ими русского языка Обстоятельство - это второстепенный, но важный член предложений Дефиниция - это искусство кратко и понятно давать определения Что такое принцип: определение, виды, отличие принципа от закона и концепции, а также плюсы и минусы принципиальности Литота - это преуменьшение и смягчение для создания образа Лицемер - кто это такой и что такое лицемерие Что такое эссе и как его написать

Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Приходилось ли вам слышать выражения «кот наплакал», «как угорелый», « уши вянут», «когда рак на горе свистнет», «зарубить на носу»? Знаете ли вы человека, которому «медведь наступил на ухо», бывали ли вы «не в своей тарелке»? С такими меткими и образными устойчивыми оборотами речи мы порой встречаемся на каждом уроке.

Для своего исследования я выбрала тему «Эти удивительные фразеологизмы». На мой взгляд, это очень интересная и увлекательная тема.

Актуальность работы заключается в том, что фразеологизмы изучаются на уроках русского языка не в полной мере, а на уроках литературы такой темы вообще нет. Только в старших классах о ней заходит речь как о средстве образности. Как показал соцопрос, проведенный мною среди учащихся 3-х классов и их родителей, далеко не все знают, что такое фразеологизмы, и умеют ими пользоваться. А ведь уместное и осмысленное использование фразеологии повышает культуру речи, делает наш язык ярче, красочней и выразительней.

Поэтому, на мой взгляд, проблема изучения фразеологизмов очень актуальна. Любой человек, стремящийся овладеть родным языком, должен уметь пользоваться фразеологизмами и понимать их значение.

Цель исследования:

Исследовать употребление фразеологизмов в нашей речи, вызвать интерес у моих сверстников к использованию фразеологизмов в устной и письменной речи.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач :

    произвести поиск необходимой информации о фразеологизмах;

    выяснить источники происхождения фразеологизмов;

    познакомиться с фразеологическими словарями русского языка;

    составить иллюстрированный словарик фразеологизмов

Объект исследования: фразеологизмы

Предмет исследования: происхождение, классификация и употребление фразеологизмов в речи людей, в том числе школьников.

Методы исследования:

Изучение и анализ литературы по данной теме;

Анкетирование;

Изучение, обобщение и систематизация полученных сведений

Краткий обзор используемой литературы и источников

При написании данной работы были использованы научная и учебно-методическая литература.

В книге Л.А.Введенской, М.Т.Баранова «Русское слово» содержатся теоретические сведения по курсу «Лексика и фразеология русского языка».

В словари Жукова А. В. и Жукова В. П. включены фразеологизмы, используемые в современном русском языке. Все словарные статьи содержат яркий иллюстративный материал, а отдельные - снабжены историческими и этимологическими справками.

В словаре Мемеровича А.М. «Фразеологизмы в русской речи» описываются фразеологизмы и пословицы во всем их многообразии. В конце словарной статьи обязательно дается историко-этимологический комментарий. В словарь включено около 1000 наиболее часто встречающихся фразеологизмов.

В книге Молоткова А.И. «Основы фразеологии русского языка» в доступной форме рассказывается о науке этимологии - одном из интереснейших разделов языкознания, занимающихся происхождения слов.

Фёдоров А.И. «Фразеологический словарь русского языка». Словарь включает около 20 000 слов и фразеологических оборотов, которые употреблялись в текстах художественной литературы. Каждое слово или фразеологический оборот имеет толкование, характеристику, информацию о происхождении для заимствованных слов.

Был осуществлён сплошной просмотр словарей и произведена выборка фразеологизмов, общий объём которых составил 153 единицы.

В результате нашего исследования, мы доказали, что изучение фразеологии важно для познания самого языка. Фразеологизмы существуют в языке в тесной связи с лексикой, их изучение помогает лучше познать их строение, образование в употребление в речи. Знакомство с русской фразеологией, историей её происхождения позволяет нам глубже понять историю и характер нашего народа. В русских фразеологизмах отразились исторические события, выразилось народное отношение к ним.

В результате нашего исследования, мы выявили, что

Изучение фразеологии важно для познания самого языка;

Знакомство с русской фразеологией позволяет глубже понять историю и характер нашего народа;

В русских фразеологизмах отразились исторические события, выразилось народное отношение к ним;

- писатели и поэты видят в русской фразеологии великолепные примеры образного выражения явлений действительности;

Изучение фразеологии важно для совершенствования речи человека, для повышения речевой культуры;

Благодаря свойствам фразеологизмов, наша речь становится ярче, эмоциональней, образней и выразительней.

Практическая ценность проекта заключается в том, что собранные материалы по фразеологизмам, отражающим исторические процессы, могут быть с успехом использованы на уроках при изучении темы «Лексика и фразеология», а также во внеурочной деятельности для внеклассных мероприятий. К тому же знание фразеологизмов и умение их находить в тексте даёт возможность учащимся школы успешно подготовиться к выполнению определённых заданий на олимпиадах.

Глава I. Теоретическая часть

Фразеология русского языка

    1. Определение и особенности фразеологизмов

Мы предполагаем, что фразеологизмы делают нашу речь яркой, образной, красочной. По совету учителя я обратилась в школьную библиотеку, где библиотекарь предложила мне различные книги и словари фразеологизмов. Из них я почерпнула много нового и интересного по интересующей меня теме.

Исследуя разные информационные источники, мы познакомились с понятием "фразеологизм"

В словаре С.И. Ожегова сказано, что фразеологизмы - это устойчивые выражения с самостоятельным значением. Каждое отдельное слово, потеряло своё первоначальное значение. Они приобрели совсем иной, общий для них смысл.

Фразеология— это наука, изучающая устойчивые словосочетания с измененным значением — фразеологизмы. Слово «фразеология» происходит от двух греческих слов: «фразис» - «выражение» и «логос» - «учение». Фразеология - это величайшая сокровищница и непреходящая ценность любого языка. В ней, как в зеркале, отражается история и многовековой опыт трудовой и духовной деятельности народа, его нравственные ценности, религиозные взгляды и верования. Фразеология отражает мир чувств, образов, оценок того или иного народа.

Признаки фразеологизмов

У фразеологизмов есть несколько важных особенностей и признаков:

    Фразеологизм является готовой языковой единицей.

    Фразеологизмы имеют постоянную структуру.

    К фразеологизму всегда можно подобрать синонимичное слово (иногда и антоним).

    Фразеологизм - это выражение, которое не может состоять менее чем из двух слов.

    Фразеологизмам присуща устойчивость грамматического строения, в них обычно не меняются грамматические формы слов.

    Большинство фразеологизмов имеет строго закрепленный порядок слов.

    Практически все фразеологизмы являются экспрессивными, побуждают собеседника или читателя на проявление ярких эмоций.

Очень важный признак фразеологизмов - их образность, яркость, эмоциональность. Используя фразеологизм, говорящий не просто называет предмет, явление, но и выражает свои чувства, свое отношение, дает свою оценку. Очень часто фразеологизмы употребляются в речи героев детских произведений, делая их речь более эмоциональной.

    1. Стили фразеологизмов

Человек употребляет в своей речи устоявшиеся сочетания слов с переносным значением, даже не задумываясь об этом, а некоторые из них порой кажутся неприличными.

Классификация фразеологизмов по стилю - очень важная их особенность. Всего, выделяют 4 основных стиля устойчивых выражений: нейтральные, книжные, разговорные и просторечные. Каждый фразеологизм относится к какой-то из этих групп, в зависимости от его значения.

Нейтральные фразеологизмы : "Новый год", "точка зрения". Фразеологизмы, как правило, несложные в толковании, поскольку человек употребляет их в своей речи достаточно часто.

Книжные. Их можно использовать не только в печатных изданиях, но и в повседневной речи - это будет свидетельствовать об образованности человека ("вавилонское столпотворение", "ахиллесова пята").

Разговорные. Используются довольно часто "белая ворона", "шут гороховый" и другие фразеологизмы.

Просторечные фразеологизмы недопустимы в речи образованного человека, особенно в официальной обстановке. Для характеристики можно подобрать более пристойное словосочетание.

    1. Фразеология с точки зрения употребления и происхождения

Знакомство с фразеологией различных языков позволяет понять историю и характер разных народов. Фразеологизмы, используемые в современном языке, имеют различное происхождение. Одни возникли в далеком прошлом, другие созданы в последние десятилетия.

По своему происхождению фразеологизмы можно разделить на следующие группы :

Группы фразеологизмов

Фразеологизмы, происхождение которых связано с историей нашей страны

На стенку лезть, на (во) всю Ивановскую, в долгий ящик отложить, Мамаево нашествие; хлеб-соль, бить челом

Фразеологизмы, возникшие в той или иной профессиональной среде или пришедшие в литературный язык из жаргона.

Лить колокола, бить баклуши, попасть впросак, тянуть канитель, разделать под орех, играть первую скрипку

Выражения, сошедшие со страниц публицистических и художественных произведений русской и зарубежной литературы и ставшие крылатыми

Лучше меньше да лучше, всерьез и надолго, головокружение от успехов, лицом к лицу, медвежья услуга, блоху подковать, премудрый пескарь

Фразеологические обороты, пришедшие к нам из старославянского языка

Соль земли, хлеб насущный, блудный сын, зарывать талант в землю, Фома неверующий

Фразеологизмы библейского происхождения

Святая святых, божиею милостию, нет пророка в своем отечестве, золотой телец

Фразеологические обороты античного происхождения (из мифологии, литературы, истории)

Прометеев огонь, яблоко раздора, ахиллесова пята, золотая середина, со щитом или на щите

Фразеологические единицы, восходящие к другим языкам

Не в своей тарелке, таскать каштаны из огня, ставить точки над и

Фразеологизмы, являющиеся по происхождению устойчивыми сочетаниями - терминами науки

Привести к общему знаменателю, на точке замерзания, белое пятно, звезда первой величины, цепная реакция, катиться по наклонной плоскости

    1. Источники фразеологизмов

Большая часть фразеологизмов отражает глубоко народный, самобытный характер русского языка. Первоначальный смысл многих фразеологизмов связан с историей нашей Родины, с некоторыми обычаями предков, их работой.

Некоторые фразеологизмы пришли к нам:

    из сельскохозяйственной жизни: поднять целину, взять быка за рога;

    из врачебной практики: больное место, проглотить пилюлю;

    из области искусств: ведущая роль, играть первую скрипку;

    из научной жизни: центр тяжести, в зените славы;

    из истории:, прикидываться бедным, великое переселение народов;

    из военной жизни: взять под обстрел, выводить из строя;

    из морского быта: плыть по течению, проложить курс;

    из различных ремесел: шито белыми нитками, канитель тянуть;

    из охотничьей жизни: мертвая хватка, попасть в ловушку;

10) из торговой практики: ударить по рукам, мерить на свой аршин; 11) из фольклора: Кощей бессмертный, битый небитого везет.

    1. Фразеологизмы в других языках мира

Все народы мира обладают большим культурным наследием, к которому можно отнести и литературу. Крылатые фразы присутствуют не только в русском языке, но и во многих других. Зачастую компоненты меняются, поэтому не всегда можно понять, что значит фразеологизм, однако его смысл остается прежним.

Русский язык

Иностранные языки

Когда рак на горе свистнет

Когда собаки хвостами залают

(немецкий язык)

Ждать у моря погоды

Дожидаться зайца под деревом (китайский язык)

Обманывать самого себя

Красть колокольчик, затыкая себе уши (китайский язык)

Глаза мыши - видят только на вершок вперёд (китайский язык)

Белая ворона

Баран на пяти ногах (французский язык)

Вилами на воде писано

Это ещё не в кармане (французский язык)

Душа ушла в пятки

У него голубой страх (французский язык)

Купить кота в мешке

Купить свинью в мешке (английский язык)

Выйти из себя

Сорваться с ручки (английский язык)

1..5. Употребление фразеологизмов в художественной литературе

Наши писатели очень часто употребляют в своих произведениях фразеологические обороты, которые помогают им ярко, образно дать характеристику герою, логично, последовательно изложить свои мысли, сделать речь насыщенной, эмоциональной, богатой.

Фразеологизмы в баснях И. А. Крылова :

- «Осёл и Соловей»: на тысячу ладов, за тридевять земель;

- «Две собаки»: ходить на задних лапах;

- «Обезьяна»: мартышкин труд;

- «Кот и повар»: а Васька слушает да ест;

- «Белка»: как белка в колесе;

- «Ларчик»: а ларчик просто открывался;

- «Волк и Ягнёнок»: с волками не делать мировой, снявши шкуру с них долой.

Фразеологизмы в рассказах Николая Носова: бежать во всю прыть, броситься наутек, бить баклуши, в два счета, в трех соснах заблудились, взять на буксир, вывести на чистую воду, глядеть в глаза, засучив рукава и др.

Фразеологизмы в сказке П.П.Ершова «Конек-Горбунок: не ударил в грязь лицом, до сердцов меня пробрал, усом не ведет, болтать пустое, полетел стрелою, след простыл, словно в масле сыр катался и др.

Использование фразеологизмов в русских - народных сказках:

«Лиса и волк» - пустился наутек, несолоно хлебавши

«Поди туда - не знаю куда, принеси то - не знаю что» - служил верой и правдой

«Иван царевич и Серый волк» - пустился наутёк, глаз не смыкал, по белу свету, в тридевятом царстве, в тридесятом государстве, с пустыми руками.

Итак, можно сделать вывод, что источники фразеологических оборотов различны. Одни из них возникли на основе наблюдений человека над общественными и природными явлениями; другие связаны с мифологией и реальными историческими событиями; третьи вышли из песен, сказок, загадок, литературных произведений.

Система фразеологизмов русского языка не является раз и навсегда застывшей и неизменяемой. Новые фразеологизмы неизбежно возникают в ответ на явления современной жизни, заимствуются в качестве из других языков. И обогащают современную речь новыми, актуальными выражениями.

Глава II. Практическая часть

Употребление фразеологизмов в нашей жизни

2.1. Анкетирование

Изучив художественные произведения для детей, мы выяснили, что фразеологизмы в них встречаются достаточно часто. Тогда стало интересно, знают ли значение фразеологизмов мои сверстники и употребляют ли они фразеологизмы в своей речи. Для выявления интересующего нас вопроса, было проведено анкетирование среди учеников нашего класса.

Как часто мы используем фразеологизмы, какие фразеологические обороты используются в нашей речи и какие самые распространённые, мы узнали из проведённого исследования.

В ходе исследования было проведено анкетирование среди учеников 3 А класса. (Приложение 1. Анкета 1. Использование фразеологизмов.)

Цель анкетирования - выяснить, знают ли школьники, что такое фразеологизмы; понимают ли значение фразеологизмов; как часто школьники употребляют фразеологизмы в повседневной речи

Всего было опрошено 27 человек.

Итак, мы получили следующие результаты:

Мы выяснили, что все опрошенные дети знают, что такое фразеологизмы.

Из опрошенных 2 человека смогли правильно объяснить значение всех пяти предложенных фразеологизмов; 3 ученика смогли дать объяснение только одному фразеологизму, 8 - двум и трём фразеологизмам, 7 человек смогли объяснить четыре фразеологизма. Наибольшее затруднение у всех детей вызвали фразеологизмы «манна небесная» и «ахиллесова пята».

Чтобы узнать, какие фразеологизмы используются в нашей речи и какие фразеологические обороты самые распространённые, мы провели опрос.

Опрос проводился среди учащихся 3 А класса и их родителей. Было предложено 10 фразеологических оборотов. Опрашиваемым необходимо было отметить те фразеологизмы, которые они используют в своей речи, или предложить свои варианты. По результатам опроса была составлена сводная таблица ответов всех участников исследования.

Какие фразеологизмы вы употребляете в своей речи?

Фразеологизмы

Учащиеся

Родители

Итог

Ахиллесова пята

Аршин проглотить

Без задних ног

Белая ворона

Белены объесться

Битый час

Бить баклуши

В ногах правды нет

В бирюльки играть

Водить за нос

Среди опрошенных самый распространённый фразеологизм - «водить за нос» , на втором месте - «без задних ног», 3 место - «в ногах правды нет». Реже других употребляют фразеологизмы «аршин проглотить», «белены объесться», «бить баклуши». А вот фразеологизм «ахиллесова пята» по результатам опроса в современной речи не используется.

Самые употребляемые фразеологизмы среди учащихся 3 классов - «белая ворона», «без задних ног» и «водить за нос».

У родителей на 1 месте по употреблению фразеологизм «белая ворона», на 2 месте - «водить за нос», на 3 месте - «без задних ног» и «в ногах правды нет». Наибольшее количество фразеологизмов используют родители.

Таким образом, я сделала вывод, что школьникам необходим словарь фразеологизмов для обогащения своей речи более яркими, образными, эмоциональными выражениями.

3.2. Создание фразеологического словаря.

Мы решили создать свой словарь фразеологизмов, такой словарь можно предложить школьникам для использования на уроках русского языка или литературного чтения.

В нашем словаре разъясняются значения фразеологизмов, так же будут добавлены историко-этимологические сведения о происхождении фразеологизмов и иллюстративный материал.

Для словаря мы выбрали наиболее часто встречающиеся в повседневной речи фразеологизмы, значение которых будет интересно узнать школьникам. Так же в словарь были добавлены фразеологизмы, которые при анкетировании вызвали трудности у большинства детей.

Всего в нашем словаре содержится 33 фразеологизма.

После изготовления презентация словаря была предложена ребятам в классе для ознакомления.

Наш словарь привлёк внимание ребят в классе. Всем понравились картинки, которые иллюстрировали фразеологизм. Рассмотрев изображения, дети с удовольствием читали объяснения к фразеологизмам. После того, как ребята в классе изучили наш словарь, нами было проведено повторное анкетирование. (Приложение 2. Анкета 2. Использование фразеологизмов.)

Все ребята справились с заданием и смогли соединить правильно фразеологизм с его значением. Мы доказали, что после того как дети изучили словарь их речь стала более яркой и выразительной, ученики стали употреблять в своей речи фразеологизмы.

Заключение

В ходе нашего исследования мы узнали, что такое фразеологизмы, их свойства и особенности.

Мы выяснили, что фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка, но система фразеологизмов не является раз и навсегда неизменяемой, новые фразеологизмы неизбежно появляются в современной речи.

В ходе исследования мы узнали, что источники фразеологических оборотов различны. Одни из них возникли на основе наблюдений человека над общественными и природными явлениями; другие связаны с мифологией и реальными историческими событиями; третьи вышли из песен, сказок, загадок, литературных произведений.

Изучая фразеологизмы, мы изучаем не только русский язык, но и историю, традиции, обычаи русского народа и других народов. Употребление фразеологизмов обогащает и оживляет нашу речь. Фразеологизм - одно из лучших украшений речи.

В дальнейшем я буду изучать литературу по данной теме и обращать внимание на особенности русского языка, продолжу работу над составлением второй части словарика. Считаю, что собранные материалы по фразеологизмам, отражающим исторические процессы, могут быть с успехом использованы на уроках русского языка и литературы, а также во внеурочной деятельности для внеклассных мероприятий.

Цель нашей исследовательской работы исследовать употребление фразеологизмов в нашей речи, вызвать интерес у моих сверстников к использованию фразеологизмов в устной и письменной речи достигнута.

Вывод: необходимо постоянно знакомиться с фразеологическими оборотами, чтобы речь стала точнее, богаче. Необходимо больше читать, обращаться к различным словарям, вести поисковую работу, обращаясь к творчеству писателей, трудам русских учёных.

Список использованной литературы

1. Введенская Л.А., Баранов М. Т. Русское слово. - М.: Просвещение, 2003. - 384 с.

2. Жуков А.В. Лексико-фразеологический словарь русского языка. - М.: Эксмо, 2009. - 361 с.

3. Жуков А.В., Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка. - М.: Просвещение, 2003. - 167 с.

4. Мемерович А.М. Фразеологизмы в русской речи: словарь. - М.: АСТ, 2005. - 213 с.

5. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. - СПб.: Наука, 2006. - 248 с.

6. Фёдоров А.И. Фразеологический словарь русского языка. - М.: Эксмо, 2009. - 278 с.

Приложение 1

Анкета 1. Использование фразеологизмов.

Просим вас ответить на вопросы нашей анкеты для проведения исследовательской работы, посвященной фразеологизмам.

1. Знаете ли Вы, что такое фразеологизмы?

2. Используете ли Вы фразеологизмы в своей речи?

Никогда

Приведите примеры, используемых Вами фразеологизмов (если используете)

-------------_________________________________________________________________

_________________________________________________________________

    Объясните значение следующих фразеологизмов:

Ахиллесова пята - ____________________________________________________

__________________________________________________________________

Водить за нос - _________________________________________________

__________________________________________________________________

Манна небесная - _______________________________________________

__________________________________________________________________

Спустя рукава - ___________________________________________________

__________________________________________________________________

Бить баклуши - ____________________________________________________

Приложение 2

Анкета 2. Использование фразеологизмов.

Просим вас ещё раз ответить на вопросы нашей анкеты для проведения

исследовательской работы, посвященной фразеологизмам.

1. Используете ли вы своей речи фразеологизмы?

2. Стали ли вы чаще употреблять в речи фразеологизмы после изучения словаря?

    Пожалуйста, соедините стрелочкой фразеологизм и его значение:

Поставить на свое место Довести до бешенства

После дождичка в четверг Запомнить крепко-накрепко

Очертя голову Отлично в чем-либо разбираться

Медвежья услуга Все нипочем

Мартышкин труд Притворные сожаления

Манна небесная Никогда

Крокодиловы слезы Призвать к порядку

Как с гуся вода Без раздумий

Знать назубок Непрошенная помощь

Зарубить на носу Ненужная работа

Довести до белого каления Неожиданная помощь